Ir al contenido principal

MI PUNTO DE PARTIDA


INTRODUCCIÓN

Presento aquí los puntos en los que se desglosa esta primera actividad del portafolio de formación:
  • Creencias iniciales
    • ¿Quién soy?
    • ¿Qué me ha hecho ser quien soy?
    • ¿Qué es para mí la enseñanza de ELE?
    • ¿Cómo somos mis alumnos y yo?
  • Necesidades de formación
    • ¿Qué interrogantes tengo en el frente?
    • ¿Y en mi formación?
    • ¿Con qué experiencias positivas profesionales cuento?
    • ¿Es todo de color de rosa?
  • Expectativas de formación
    • ¿Qué espero de este curso de formación de ELE?
    • ¿Qué metas y objetivos formativos tengo?
    • ¿Cuáles son mis metas profesionales?
    • ¿Hacia donde me dirijo?


Creencias iniciales:

¿Quién soy?


Mi nombre es Ruth-Sara Sánchez Asún y soy de Elche, una ciudad al sureste de España. El hecho de que mis padres procedan de ciudades lejanas entre sí al norte del país (Salamanca y Huesca) y que tuviéramos que viajar todos los años a los dos sitios para visitar a la familia creo que ha influido en mi carácter activo y curiosidad por visitar sitios nuevos, algo que marcó mi educación universitaria. 

Estudié en una escuela de línea valenciana, guiada por los consejos que les dieron a mis padres por aquel entonces de que estudiar en una lengua diferente a la materna era algo muy beneficioso para el niño, pues este aprendía a desenvolverse en dos idiomas distintos, aumentando sus habilidades cognitivas y conocimientos.

Yo siempre había querido ser maestra, quizás influida por el hecho de que mi madre lo era y que siempre había vivido rodeada de exámenes, libros, notas y anécdotas que ella traía a casa. Me encantaban las lenguas y ya desde adolescente decidí estudiar francés e inglés en la Escuela Oficial de Idiomas. En la Universidad decidí estudiar Traducción e Interpretación de inglés-español al ver que podía aprender alemán y árabe dentro del plan de estudios. 

Durante mis estudios estudié en la Universidad de Humboldt de Berlín y una vez terminados, fui asistente de conversación de español en Hamburgo. Años más tarde fui lectora de español durante un curso académico en la Universidad de Shymkent, Kazajistán. A mi regreso, y relacionado con la enseñanza de idiomas, trabajé en España como profesora de español, alemán, inglés y ruso en diferentes escuelas privadas, academias y empresas. Desde 2016 soy lectora de español en la Universidad de Ghana.

¿Qué me ha hecho ser quién soy?

Las diferentes experiencias en enseñanza de idiomas que he tenido han sido muy enriquecedoras y decisivas en la personalidad tanto personal como profesional que he desarrollado. Trabajar en un sistema tan bien estructurado y moderno como el alemán me ha dado habilidades de organización y me ha enseñado cómo trabajar de forma metódica e innovadora, donde ya en el instituto al alumno se le enseña a pensar de forma crítica y a inferir la teoría a través de ejercicios en grupo. 

Mi experiencia en Kazajistán supuso un antes y un después en mi formación, pues cabe decir que no hablaba ninguno de los idiomas del país, el sistema educativo y método de trabajo eran muy diferentes a los que yo conocía y no existía departamento de español, por lo que tuve que preparar todo el material y programaciones sin ningún apoyo del centro.

La experiencia profesional que estoy viviendo ahora en la Universidad de Ghana está siendo una de las más enriquecedoras, pues voy a completar el tercer curso académico en la sección de español dentro del Departamento de idiomas de la Universidad con cinco profesores más de español. He dado asignaturas diversas en todos los niveles de lo que sería el equivalente a nuestra Filología Hispánica con alguna combinación de Traducción de inglés-español y he podido acreditarme como examinadora de DELE A1-A2, B1-B2, con la intención de certificar al Departamento como centro DELE.

Además, colaboro con la Embajada de España en Ghana en la promoción cultural del español, ayudando en la elaboración de actividades culturales españolas en el país. Destaco la organización de las primeras Jornadas sobre hispanismo en la Universidad de Ghana el pasado mes de mayo, donde pudimos contar con la colaboración de las Embajadas hispanas en Ghana, personalidades tan importantes como Javier Serrano Avilés o Justo Bolekia Boleká y profesionales dedicados a la enseñanza del español en el país.

¿Qué es para mí la enseñanza de ELE?


La enseñanza de ELE en la actualidad implica un gran reto para el profesor: en el aula de ELE el profesor encuentra tantos retos como alumnos en el aula. Si bien normalmente se enseña a un grupo de alumnos que más o menos comparte el mismo contexto cultural e idioma materno, esto podría no ser la norma. Teniendo en cuenta que en el nuevo sistema educativo con enfoque comunicativo el alumno es el centro del proceso de aprendizaje, la enseñanza de una lengua extranjera no puede estar desligada del alumno, su contexto y sus características.

Elementos clave como los elementos extralingüísticos y culturales en el aula son imprescindibles para crear una conexión por parte del alumno con la cultura y lengua meta. Es a través de las emociones que el ser humano siente la necesidad de crear y usar una lengua y esta, en sus diferentes manifestaciones, ofrece diferentes contextos para su aprendizaje: música, arte, cine, comida, teatro, etc. De esta manera, vemos necesaria la enseñanza de los patrones comunicativos culturales, el lenguaje no verbal, el tono, elementos culturales o los códigos de conducta característicos de la cultura meta.

La participación activa en clase por parte del alumnado viene a través de una motivación dada por la conexión que crean entre lo que están aprendiendo y su realidad. La forma más adecuada de crear esta conexión es elaborando actividades activas, motivadoras y que permitan al alumno la expresión de sus emociones e impresiones de la forma más natural posible, de manera que vean utilidad a los ejercicios hechos en clase y su relación entre lo que pasa dentro y fuera del aula.

Es además muy importante no sólo enseñar en el aula sino también fuera de ella a través de actividades extracurriculares, donde el profesor también participe. Dichas actividades pueden estar muy relacionadas con la enseñanza de elementos culturales que no se enseñan, por falta de tiempo, entre otras cosas razones, en el aula. Es necesario que el profesor participe en esas actividades y sea el máximo representante de la cultura meta para que sea considerado una referencia y modelo a seguir.

¿Cómo somos mis alumnos y yo?

El profesor de ELE debe ser una persona cercana que inspire y motive al alumno. Capaz de adaptarse a las circunstancias del alumno, al aula, a los recursos disponibles y al contexto comunicativo, este debe crear clases innovadoras, activas y motivadoras, donde el movimiento físico, el ritmo activo de la clase y el uso de la creatividad por ambas partes estén asegurados.


Resulta imprescindible que el profesor conecte con el alumno y le haga sentir su motivación por participar en su proceso de aprendizaje. En un escenario ideal, el profesor conoce las circunstancias y realidades del alumnado y les enseña a a gestionar retos de comunicación emocionales a la hora de transmitir sus emociones y compartir su realidad con el resto del grupo, por supuesto en la lengua meta. Es también importante crear un ambiente donde los alumnos también conecten entre sí y aprendan los unos de los otros.

El alumno, por su parte, como eje central del proceso de aprendizaje, trabaja de forma colaborativa en ejercicios en parejas y en grupo, desarrollando así su autonomía en el proceso de aprendizaje. Es el alumno el que infiere el contenido que aprende, guiado por un profesor que sirve de guía y ofrece ejercicios que implican un análisis crítico y dan pie a la negociación de significado entre los alumnos y entre ellos y el profesor.

Su motivación no solo va a depender del profesor, las clases, el material o las actividades, sino de que las actividades integradas en el día a día del alumno le hagan sentirse parte de un grupo, pertenecer a una nueva comunidad que comparte un objetivo comunicativo en un nuevo código de comunicación: el español.


Necesidades de formación:

¿Qué retos tengo en el frente?


De mis experiencias y aprendizajes se me plantean muchos retos, pues mi objetivo como profesora de español no es sólo que mis alumnos aprendan un código lingüístico, sino que encuentren el sentido a aprenderlo. Para ello, les tengo que mostrar un camino de aprendizaje innovador, creativo y sobre todo, real, en un espacio como es el aula que les permita expresar su mundo, sus vivencias de la forma más natural posible.

La falta de material en esta línea exige que me adapte a las circunstancias y recursos disponibles y que dedique mucho tiempo de preparación a las clases para conseguir el objetivo comunicativo que me marco en cada clase. Evitar cosas como: ejercicios pasivos como los de rellenar huecos o funcionar con un sistema conductivista de estímulo-respuesta-evaluación supone a veces también un reto tanto por parte de la política lingüística del centro, como la de los alumnos o la del profesorado. 

Actualmente mi trabajo en la Universidad de Ghana queda muchas veces limitado a cortes de luz, falta de Internet en las aulas, mobiliario en malas condiciones o fijo al suelo que imposibilita el trabajo en grupos o con espacio para el movimiento. Algunos de los factores son impredecibles y tengo que estar preparada para actuar en consecuencia.

La visión más conservadora o convencional de otros profesores con los que he trabajado ha hecho difícil un cambio en la visión que se tiene de la enseñanza del español y ha sido a veces difícil que mi metodología funcione en asignaturas muy cerradas como puede ser una asignatura solo de orales o solo de gramática, o con grupos que están acostumbrados a seguir otro tipo de pautas más pasivas. 

Hacer ver al alumno que ellos son los agentes importantes en su aprendizaje, que el conocimiento no viene del profesor sino de sus habilidades para llegar a él ha sido una ardua tarea, aunque no imposible y muy gratificante cuando he podido comprobar que realmente el nuevo método aplicado funciona.

Uno de mis grandes retos es conseguir unir todos los contenidos (gramaticales, léxicos, extralingüísticos, orales y escritos) en una sola asignatura o de no ser así, poder sincronizar todas las programaciones de las posibles diferentes asignaturas para que el aprendizaje sea lo más paralelo posible. La división de estas asignaturas hace que haya desajuste entre los diferentes contenidos y que el alumno no sepa relacionar unos con otros para darle un sentido único a lo que está aprendiendo.

¿Y en mi formación?

Mi formación traductológica me plantea muchas dudas a la hora de adoptar un sistema de aprendizaje u otro, pues no estoy de acuerdo en enseñar español como LE con métodos de traducción. Opino que cuanto menor es la mención a otra lengua diferente de la meta, mejor y más efectivo será la adquisición de esta.

En este actual trabajo he tenido que impartir asignaturas de gramática combinadas con traducción y en mi opinión creo que escapa de la idea que yo tengo de aprender una lengua extranjera. No obstante, si esto se hace en unos estudios especializados en traducción, creo que puede ser una de las maneras más adecuadas.

Otra de mis inquietudes es cómo conseguir clases 100% en el idioma meta. Yo considero que la mayoría de mis clases lo son pero en algunos momentos de estrés, falta de tiempo, de querer llegar al alumno a través de algo personal y ellos no estar en el nivel de entenderlo en la lengua meta, por ejemplo, me he visto “obligada” a usar su idioma de origen para terminar antes con la explicación o para crear un ambiente más cercano a ellos. 

En niveles intermedio y avanzado mis clases son completamente en español y en niveles básicos limito el inglés a estos dos casos mencionados anteriormente. Al querer crear una conexión con el alumno, siento la necesidad de acercarme aunque en algunos momentos sea en la lengua de origen (y no siempre se podría) pero tengo mis dudas de si es necesario hacerlo a niveles tan básicos o debería limitarme a hacer llegar el conocimiento en lengua meta acorde al nivel que tiene y acercarme a ellos emocionalmente con los recursos e instrumentos de la lengua que conocen.

¿Con qué experiencias positivas profesionales cuento?

Las experiencias más positivas con las que cuento son de estos dos años como profesora de español en la Universidad de Ghana, donde he podido trabajar en todos los niveles del Grado de Filología Hispánica y donde estoy ejerciendo también como coordinadora del Club Hispánico de estudiantes de español que se encarga de todas las actividades extraescolares de la sección de español.

Además, colaboro con la Embajada de España en Ghana y he podido organizar actividades muy interesantes como por ejemplo ciclos de cine, las primeras Jornadas sobre Hispanismo en la Universidad de Ghana o el taller intensivo de microteatro para los alumnos de español a mano de un director de teatro español que tendrá lugar el próximo mes de diciembre, entre otras actividades.

La libertad con la que gozo en este trabajo para preparar mis clases como mejor considere me ha permitido poner en práctica diversas estrategias de aprendizaje, muchas de las cuales han dado excelentes resultados y por las que me han felicitado. Ha sido aquí, por ejemplo, donde he impartido clase a grupos de más de cien alumnos y los cuales han obtenido cualificaciones sobresalientes en sus exámenes orales a los que yo les preparé.

Ser embajadora cultural del español en un país con una sociedad tan agradecida por el trabajo que desempeño ha sido uno de los mayores regalos que me llevo de esta experiencia profesional. Mi aprendizaje como persona y como profesional ha sido igual o mayor al que han podido hacer mis alumnos, pues yo he aprendido mucho de ellos y ellos me han ido guiando, de forma inconsciente, en el camino de mi aprendizaje.

¿Es todo de color de rosa?

Las expectativas antes de empezar un trabajo siempre suelen ser distintas a la realidad. Quizás a mí me falla siempre la organización de mi tiempo y el tiempo dedicado a la organización de las clases. Al tener asignaturas muy específicas, es difícil encontrar un material único que sirva para todo el curso, por lo que suelo dedicar mucho tiempo a la preparación de materiales.

Encuentro difícil encontrar la manera de no llevar trabajo a casa y al mismo tiempo corregir trabajos de los alumnos y que sobre todo, que esas correcciones tengan una utilidad pues los alumnos no las suelen aplicar a sus producciones.


Me resulta difícil estar a la última en las últimas novedades y tecnologías. Tengo la sensación todo el curso de que voy siempre detrás del tiempo y nunca el material que preparo está a la última porque siempre parece que hay algo mejor escondido en algún método o página de Internet.

Hay días en los que una clase sale redonda y otras que, aun habiéndola preparado con el mismo esfuerzo, no sale como nos gustaría. La sensación de salir de clase con “los deberes sin hacer” como profesores es una de las peores sensaciones que te puedes llevar a casa.

Aún tengo puntos en los que no me siento segura dando explicaciones y sé que debo formarme más al respecto. Otras veces el éxito no depende sólo del tema, sino de cómo se encuentren física y anímicamente tanto el profesor como el alumno.

¿Qué espero de este curso de formación de ELE?

Después de varios intentos durante años, he tomado la decisión de hacer este Máster este año al tener un poco más clara mi trayectoria profesional y por querer aprovechar la experiencia profesional que estoy viviendo en estos momentos, de la que puedo extraer mucha información y datos útiles para mis futuras investigaciones y puesta en práctica de lo que vaya aprendiendo.

Me gustaría recibir toda la formación posible en relación a la enseñanza de ELE y abrir las vías de investigación desde diferentes fuentes a través del conocimiento de diferentes entidades y recursos disponibles que nos irán proporcionando desde las diferentes asignaturas.

¿Qué metas y objetivos formativos tengo?

Estoy muy interesada en formarme en el uso de las nuevas tecnologías en el aula, en la aplicación del cine y el teatro en el aula y sobre todo en la enseñanza de español a inmigrantes.

Mis intentos en clase están dirigidos a enseñar un discurso real sin que quede limitado al discurso pedagógico del aula. Muchas veces es algo difícil de conseguir y me gustaría tener más formación al respecto.

¿Cuáles son mis metas profesionales?

Mi mayor meta profesional en estos momentos es poder hacer el Doctorado una vez termine el máster. Al estar en el extranjero, este máster era el que mejor se adecuaba a mis tiempos y aunque retrasaría el comienzo del Doctorado, creo que he escogido bien para poder realizar todo de forma seguida y espero que sin muchas interrupciones.


¿Hacia donde me dirijo?

Mi formación con el máster y el Doctorado quiero enfocarla a investigar sobre la enseñanza del español como lengua extranjera en la integración de los inmigrantes refugiados en España. Es por eso que todo material que estoy obteniendo durante el máster trato de enfocarlo en este tema y de clasificarlo según el interés que despierta en mí una futura investigación sobre ello. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

La enseñanza de ELE a través de mis ojos

PLAN DE ACCIÓN II

En esta segunda entrega, h e dividido los objetivos que me marco en objetivos a corto y medio plazo para la última etapa de mi formación. La mayoría de ellos están relacionados con el trabajo que tendré que realizar para entregar el TFM en abril de 2020 : Objetivos a corto plazo Elaborar un plan de trabajo junto con mi tutor de TFM con plazos y tipos de entrega. Dedicar tiempo diario al TFM para poder llegar a los plazos establecidos (seleccionada la entrega de abril 2020). Leer el material de las diferentes asignaturas catalogado como recomendado y no obligatorio para encontrar información relacionada con el TFM. Debería ser capaz de hacerlo una vez por semana. Terminar artículo de investigación pendiente enfocado a mi TFM. Objetivos a medio plazo Investigar y recibir más formación sobre las TIC en el aula. Asistir a encuentros formativos como el de International House en Barcelona o congresos relacionados con mi tema de investigac...